alexa
置頂

更道地的英文商業書信?先學會用「轉折詞」順暢連接句子

文 / Lingvist AI學英文    
2020-07-27
瀏覽數 4,650+
更道地的英文商業書信?先學會用「轉折詞」順暢連接句子
僅為情境配圖。取自pexels
分享 Line分享分享 複製連結

小編收到忠實讀者留言:『想有一篇很老生常談但…有時候還是會想的連接詞問題』。

這位讀者真的是老司機,直接點名內行人才知道的公開祕密,也是英文商業書信、學術文章、甚至是有深度的談話都一定會用到的重點:transition words(轉折詞)。這些 transition words 和小時候學的 and, but, so 意思差不多,但詞性不同。常見的 transition words 多是副詞,所以書寫時必須自成一句,前方要加句點或分號,後方加逗點。

Transition words 正是讓句子與句子間語氣順暢連接的重要關鍵!一起來看看有哪些重要又常見的 transition words 吧!

moreover 此外

The partnership was easier than we thought. Moreover, it was highly successful.
合作比我們想的還簡單,此外,這合作還相當成功

僅為情境配圖。取自unsplash圖/僅為情境配圖。取自unsplash

小時候學的 and(和、然後、還有)代換成『看起來比較厲害的』transition word(轉折詞)差不多可以換成 besides, moreover, furthermore(此外)啦。

可以把 moreover 想成較正式的 besides, 用法都是在同一個論點上,再多加 “more” information (更多資訊)。

furthermore 此外

He borrowed my car without asking. Furthermore, he got a flat tire and didn't even tell me.
他沒有先問過我就把車借走了。更機車的是,他把車開到爆胎,還沒跟我說。

Furthermore 這字跟 moreover, besides, in addition 常可互換。比方說你想推薦優質物件給租客,推薦理由就可以說: The rent is reasonable. Furthermore/Moreover, the location is perfect. (不僅房租合理,地點更是完美。)

如果真的想不開 想細分,moreover 前後的句子常有相關(例如第1句的 easy partnership 和 successful 是有關聯的),但 furthermore 只是再多加上一個更強烈的理由或資訊,但前後句未必相關。

however 然而

This book got terrible reviews. However, it was a bestseller.
這本書的評價很差:但仍是暢銷書。

小時候學的 but(但是)代換成『看起來比較厲害的』transition word(轉折詞)就是 however(然而)啦。只要注意標點符號就OK囉!

nevertheless 然而

It's a difficult race; nevertheless, it has thousands of participants every year.
這是個危險的競賽,然而,每年還是有上千位參賽者參加。

既然是危險的比賽,那應該沒什麼人想參加吧。BUT! 竟然有上千位參賽者願意報名!

這種前後相反、有點矛盾狀況,就適合用nevertheless或however來帶出後面的訊息。

unlike 不像

Unlike loans, grants don’t have to be paid back.
和貸款不一樣,補助金不需要償還。

剛剛介紹過loans(貸款), 後面要再介紹 grants(補助金),不妨先從相異點開始講起,用 Unlike…, 開頭,讓讀者有個心理準備。

Unlike這字的美妙之處在於:

一個字點出兩種狀況。比方說:Unlike her sister, Jessie seldom puts on her makeup. (不像她姊,Jessie很少化妝。)看到 unlike就知道Jessie的姊姊常化妝,但Jessie沒有。

拼字簡單又好記!

in contrast 相比之下

In contrast to our competitors, we’re actually doing quite well under this circumstance.
跟我們的對手相比,在這種情況下我們已經做得很棒了。

In contrast to/with..., 的『比較』意味濃厚,未必完全相反,但一定非常不同。比方說:The number of our users has reached 2.7 million, in contrast to the same quarter last year, when it was about 1 million.  (跟去年同期相比,我們的用戶從1百萬躍升成 270萬。)

僅為情境配圖。取自pexels圖/僅為情境配圖。取自pexels

consequently 因此;必然地

He won the largest account in the company's history. Consequently, he was promoted.
他拿下了公司史上最大的客戶,因此也立刻被升職了。

小時候學的 so(所以)代換成『看起來比較厲害的』transition word(轉折詞)就是 consequently(因此),來表示因果關係。

therefore 因此

This initiative does not seek profits; therefore, it is free.
這一個措施不求利潤,因此是免費的。

Therefore 常可與 consequently 替換,都點出前後句的因果關係。類似的用法還有 thus(因此)。

比方說,有時到國外出差或外派需要開車,總要先問問交通狀況:The traffic there is quite disorganized. Thus, it’s quite dangerous for new-comers.  (那裡的交通相當混亂,因此,對新來乍到的人來說很危險。)

多用 transition words (轉折詞)能讓你的英文e-mail, 商業書信、英文作文更道地喔!

•  例句/多取自Lingvist課程魔法師

文/J. Shane

(本文獲授權轉載;內容僅反映作者觀點,不代表本社立場。)

分享 Line分享分享 複製連結
英語學習職場溝通職場
您可能會喜歡