對手變盟友 軟硬整合迸出火花

2015年12月號

對手變盟友 軟硬整合迸出火花

英業達攜手雷軍 打造最大簡繁對照詞典

文 / 陳虹瑾     攝影 / 蘇義傑   2015-11-30
英業達攜手雷軍 打造最大簡繁對照詞典


看準大中華需求,英業達Dr.eye聯手大陸金山軟件,編定兩岸大詞典,收錄超過11萬筆,未來將納入更多地方用語、網路用詞。

「咱們今晚吃酒家,還是大排檔?」在大陸聽到這句話,先別誤會,翻譯成台灣用語,其實是朋友間詢問「晚餐去餐廳,還是路邊攤?」

如果這句話沒難倒你,試試看這題:「只讀文件在U盤裡,打印了沒?」答案是,「唯讀檔存在隨身碟,列印了嗎?」

除了繁、簡體的轉換,兩岸用語有時看似「書同文、語同音」。但其實,至今仍常見因地方用語習慣或翻譯用語不同,造成認知落差。

這些混淆,輕則造成溝通不良,重則導致工作效率降低;更有甚者,可能致使法律合約等正式文件出現嚴重錯誤。出糗事小,犯錯事大!

功能、便利性堪稱最大規模

為了讓兩岸人民溝通更加順暢,台灣翻譯電子辭典領導品牌英業達Dr.eye,攜手大陸翻譯電子辭典大廠金山詞霸,共同宣布推出共同編定的「兩岸大詞典」,提供兩岸用語對照免費線上服務。

論規模、功能、便利性,這個平台皆堪稱前無古人,更被譽為「強強結合」。

英業達自有品牌Dr.eye譯典通與金山軟件旗下的金山詞霸聯手,耗費半年,動員300多名程式設計師與編輯人員,研發成本超過新台幣約4000萬元。

這部兩岸大詞典共收錄超過11萬筆兩岸常用繁簡對照詞彙表。其中,共有4萬字進一步提供雙方編輯部考究後的權威簡繁釋義、例句及發音。

本文未完。雜誌訂戶登入可無限閱讀;加入遠見網路會員,每日可閱讀2篇會員限定文章。登入/ 註冊

關鍵字: 兩岸要聞經濟科技傳產投資理財閱讀生活


您也可能喜歡這些文章
您也可能喜歡這些文章
置頂