在江湖走跳久了,總會遇到難以理解的人。雖然臉上裝沒事,但心裡有千百個問號:「你有事嗎?」「有病嗎?」「是在哈囉?」甚至想用英文大叫: “You’re crazy!”
除了crazy之外,英文還有哪些說法呢?
1. You’re not right in the head.
你瘋了
not right in the head 原本指精神失常,也可拿來形容某人的想法太天馬行空或不合乎常理。
比方說,經理Paul認為他的計畫可行,但你覺得他站著說話不腰疼,就可以跟閨蜜說:
If Paul thinks his plan works, I’m afraid he’s not right in the head.
※ 小心隔牆有耳。
2. You're wired up wrongly.
你瘋了
wire 當名詞,是指電線、導線、或竊聽器。
(be) wired up 是說臥底、談判人員身上裝有竊聽裝置。
“You’re wired up wrongly.” 可以理解成:
你腦袋接錯線了。你瘋了。
3. Lights on, but nobody’s home.
這太蠢了
有燈卻沒人,意思是:空有腦袋,但沒有想法;腦袋放在那邊卻沒實質作用。
如果搭配肢體動作,這句話真的酸爆。
抱怨的時候能說這句話真的好療癒、好紓壓啊!
但請務必留意隔牆有耳喔……
4. You’re half gone.
你瘋了
half gone是指腦袋的一半不見了,意思是:
有點瘋瘋的。
真希望能有點正常人的對話,拜託三魂七魄趕快回來吧~~~!
文/J. Shane
(本文獲授權轉載;內容僅反映作者觀點,不代表本社立場。)