置頂

逛個街竟看到明星站在面前,「跟真人一樣大!」這是什麼英文用法?

怎麼在英語對話中靈活運用as
文 / Lingvist AI學英文    
2021-11-28
瀏覽數 25,800+
逛個街竟看到明星站在面前,「跟真人一樣大!」這是什麼英文用法?
僅為情境圖。取自unsplash
Line分享 articlefont

譬喻法是最好用、最常用的修辭法了。不僅能用類比的方式快速讓別人理解,更能讓想要說的內容得到更深刻強調的效果。

所以要形容事情很簡單?就說 It’s as easy as ABC. 畢竟,沒有比ABC更簡單基本的東西了吧!

英文還有哪些常見的as…as…說法呢?

1. He may look nice, but he’s actually (as) sly as a fox. 

他看起來人很好,但他是隻老狐狸。

古今中外都認為狐狸很奸詐狡猾,所以英文也用sly as a fox 或cunning as a fox來形容老謀深算、老奸巨猾的人。

2. Thanks for fixing my laptop. Now it’s (as) good as new. 

謝謝你幫我修筆電。現在它跟新的一樣了。

中文、英文都會說「跟新的一樣(好)」:as good as new.

這片語好記又好用。

僅為情境圖。取自pixabay圖/僅為情境圖。取自pixabay

類似的片語還有:as good as before

例如:

After the knee surgery, I hope it’ll be as good as before. 

膝蓋開刀後,我希望能復原得跟之前一樣好。 


3. Guess who I saw in the café! Keanu Reeves! As large as life! 

猜猜看我在咖啡廳碰到誰!基努李維!本人!

as large as life 常用在看到某人,覺得很驚訝、很驚喜,驚呼:

哇!跟『真人(life)』一樣大耶!

4. Yeah, the terms and conditions are (as) clear as vodka. 

對啊,合約的條款寫得很清楚明白。

沒錯,vodka指的是很多人烈愛的「飲料」:伏特加。

因為清澈透明,拿來形容「簡單易懂」,超適合。

用來挖苦、諷刺、說反話,也超好用。例如:

法律文件的字又多又小又繞口,真的是as clear as vodka, 很好懂呢~~~

文/J. Shane

(本文獲授權轉載;內容僅反映作者觀點,不代表本社立場。)

延伸閱讀
英語學習語言