料理有『中西合璧』創新吃法,英文也有『雙字合併』創造新字。比方說:workaholic (工作狂)就是 work (工作)+alcoholic(酒鬼)。
同理,shopaholic (shop + alcoholic) 是購物狂。chocoholic (chocolate + alcoholic) 就是嗜巧克力如命的人,最經典的例子是賭神(對不起,透露年齡)。
還有網路世界常見的netizens呀!也就是Internet (網路) + citizen(市民)= netizen(網友)。還有很多『人』是雙字合併創造出來的,有些中文好難直接翻譯啊!一起來認識他們吧!
1. He’s just my frenemy. I’d go for a drink with him but I wouldn’t trust him.
他不算我真正的麻吉啦。我們會一起喝酒,但我不相信他。
*frenemy = friend + enemy
中文的『亦敵亦友』感覺比較偏朋友,
但 frenemy 實指『表面和平但心懷鬼胎』的假朋友真敵人。
職場黑暗不可不防啊~(抖)
2. Wake up, sheeple. Don’t just follow the crowd.
醒醒吧,人云亦云的人。別只是跟著大家走。
*sheeple = sheep + people
羊群團結又溫馴,但若沒有獨立思考的能力,難免會盲目跟風。
Sheeple就是指:不經思考,人云亦云的人。
3. My shero is and forever will be my amazing grandma.
我的偶像是我的超強阿嬤,永遠都是。
*shero = she + hero
Hero是陽剛的英雄、偶像,heroine雖然可用於女性,但仍偏『神力女超人』的大力女子。
相較於heroine的女強人形象, shero的範疇更廣了。日常生活中有很多例子:女總統、女主管、媽媽…… 她們都是 shero 的典範。
4. My neighbor is holding a party! Such a covidiot!
我鄰居在開趴欸!真北七!
*covidiot = COVID-19 + idiot
這不用小編多說了吧,請大家一起正向防疫、避免群聚、拒當 covidiot!
文/J. Shane
(本文獲授權轉載;內容僅反映作者觀點,不代表本社立場。)