非洲文學之父、奈及利亞小說家阿奇貝(Chinua Achebe)上週五辭世,享年八十二歲。阿奇貝五十多年前就以小說《生命中不可承受之重》(Things Fall Apart)享譽文壇;近年他仍批判非洲政府漠視家鄉阿南布拉(Anambra)發生的動亂。
阿奇貝1930年出生於奈及利亞東南方的奧吉迪(Ogidi),他就讀的伊巴丹大學(Ibadan)是非洲文學家的搖籃,首位獲得諾貝爾文學獎的非洲作家渥雷‧索因卡(Wole Soyinka),也曾在伊巴丹大學就讀。
如同許多文學巨擘,阿奇貝也長期關注政府當局。阿奇貝不滿政府漠視國內的動亂,分別在2004和2011年兩度拒絕授勳「聯邦共和國指揮官」。阿奇貝在2004年寫道:「我已經發現了一些警訊,我的家鄉阿南布拉發生了動亂,而這些動亂製造者想摧毀我的家鄉,政府當局卻依然保持沈默,因此我拒絕授勳,藉以表達我的失望和不滿。」
阿奇貝逝世,他所屬的出版社企鵝出版集團高層賽門‧溫德(Simon Winder)推崇阿奇貝是「最了不起的人」。
阿奇貝的家屬則表示,他們希望在保有隱私的情形下,哀悼這位啓發無數讀者的偉人。對家屬而言,阿奇貝不只是一位文學巨擘,他還是一位稱職的丈夫和父親,以及孫兒心中永遠無可取代的好祖父。
身兼小說家、散文家和詩人等多重角色,阿奇貝最廣為人知的是他的首部小說《生命中不可承受之重》。
《生命中不可承受之重》被譯成五十種語言,全球賣出超過一千萬本,內容描述少數民族伊博族(Igbo)與英國殖民主義爆發嚴重衝突的故事。藉由這本鉅著,全球讀者首次得以從非洲的角度,了解歐洲殖民主義。
曼德拉(Nelson Mandela)讚譽阿奇貝:「讓世界真正認識了非洲」,「打破世界的藩籬」。
阿奇貝以「非洲化英語」寫作《生命中不可承受之重》,這使他招致批評。但阿奇貝堅持非洲文學不能窄化成「黑人非洲的文學」,也不應侷限在語言類別的框架內。阿奇貝如此回應批評者:「英語足以表達我的非洲經驗,而我寫作使用的英語,必須是非洲化的英語,它能夠被用以描述非洲真正的面貌。」
阿奇貝去年剛完成新作品《There Was a Country》,綜合了歷史和回憶錄,描述1967至1970年的奈及利亞內戰。