置頂

Get不到「暗示」就代表默契不夠!來學是好友才聽得出「潛台詞」的英文反諷句

展現幽默感(和無奈感)的必殺技!
文 / Lingvist AI學英文    
2022-03-06
瀏覽數 23,200+
Get不到「暗示」就代表默契不夠!來學是好友才聽得出「潛台詞」的英文反諷句
僅為情境圖。取自pixabay
Line分享 articlefont

想要更自由、更輕鬆用英文聊天,sarcasm(諷刺)絕對是展現幽默感(和無奈感)的必殺技!

用英文聊天的時候,不妨把自己想像成美國的鋼鐵人、英國的福爾摩斯(電影版或影集版,非原著小說)或「愛說反話的屁孩」,就能增加對話的趣味,活用英文。

1. Hmmm… He seems like a nice guy.

直譯:嗯…… 他人滿好的嘛。(他似乎是個好人。)

實情:完全相反!

他態度很差!對人頤指氣使,或根本愛理不理。總之, He’s anything but nice. (他人一點都不好。)

如果新老闆下馬威,跟同事說這句,莫名有療癒感。

2. Seeing the dentist is my favorite.

直譯:我最愛看牙醫了。

實情:完全不愛!

「說反話」的時候, 像這個“my favorite”明明應該開心,但說話的人會面無表情,或語調下降,聽不出興奮感。

但也有人會搭配「假裝很愛」的表情和語氣,酸到爆。

Seeing the dentist可以替換成任何讓你討厭、受不了的事,比方說:having dinner with my in-laws (跟太太的家人吃飯/跟婆家吃飯)(誤)。

僅為情境圖。取自pexels圖/僅為情境圖。取自pexels

3. Welcome to The Ritz.

直譯:歡迎來到(麗池)大飯店。

實情:嗨,歡迎來到廢墟/狗窩/垃圾堆。

The Ritz 可以自由代換成各種豪奢的地點。

每當小編有朋友來訪,而我又懶得打掃整理房間,這就是歡迎詞:)

4. Have fun!

直譯:祝你玩得開心!

實情:你好衰!

老闆派同事去接吃力不討好的案子,可以對他說:Have fun!

或,老闆派同事去掃廁所,也可以對他說:Have fun!

挑對時機,展現「可愛惡趣味」,不但提升語言能力,也增加幽默魅力喔!

文/J. Shane

(本文獲授權轉載;內容僅反映作者觀點,不代表本社立場。)

延伸閱讀
英語學習朋友