東方人怕鬼,西洋人也怕鬼,全世界的人都怕鬼!一年四季不用挑檔期沒有季節的電影類別就是鬼片、恐怖片了,看不見的世界像一團謎,嘴巴說不要,卻擋不住的好奇,看得大家心跳加速又怕又愛。
不知道大家能夠說出什麼經典難忘的橋段?要是劇情和生活環境關係密切,詭譎氣氛更容易延續,比如馬桶裡伸出一支手,萬一左眼見到鬼,或是突然接到鬼來電,要如何用英文形容這時候嚇破膽的感覺呢?除了 I was extremely scared. (我超害怕。)和 I was scared to death. (我嚇死了。)還有沒有更貼切精準的說法呢?一起來看看還有哪些表達「驚驚」的英文!
1. A chill ran down my spine.
我背脊發涼。
這句話直接翻譯是:寒意往我的脊椎骨跑。跟中文「背脊發涼」一樣,都是「不寒而慄」的意思。也可以說 It sent shivers down my spine. 因太冷、生病或害怕的發抖都叫 shiver,遇到怪事可說這句, 遇到怪人也可說 He gives me the shivers. (他讓我很害怕。)更簡單的說法:I felt a shiver! (我很怕!)
2. I got the creeps with my legs trembling.
我心裡發毛,腿還發抖。
講到怪人,英文可說creep. 遇到毛骨悚然陰森森的怪事,就大叫 It’s creepy! (很恐怖欸!)像小編每每經過夜總會都心裡發毛,英文是 Walking past a graveyard always gives me the creeps.
3. I got goosebumps!
雞皮疙瘩都起來了!
要描述抽象的感覺最好的方法就從具體的身體反應下手。人的恐懼反應大同小異,語言可能略有不同。像中文的「雞」皮疙瘩,英文是「鵝」皮疙瘩。
4. I broke into a (cold) sweat.
我嚇出一身(冷)汗。
「嚇出汗」這反應不分古今中外,形容驚嚇萬分,這說法的cold有加沒加都驚驚!
5. I screamed my head off.
我嚇到尖叫。
不只大叫,還把頭都叫斷了,可見有多驚嚇!除了大叫頭會斷,大笑的頭也會斷喔!形容超好笑,可說 I laughed my head off!(我笑死了!)
6. It made my hair stand on end!
毛骨悚然!
中文的頭髮會站起來通常在形容很生氣,怒髮衝冠;但英文卻是形容很害怕喔,見鬼的害怕或看到大蟑螂的害怕都可以!
7. I was paralyzed with fear.
我嚇呆了。
有時害怕不會大叫、沒有寒意、也沒有雞皮疙瘩,嚇到以為心跳停拍癱瘓(paralyze),就是 I was paralyzed with fear.
8. I stood motionless with horror.
我嚇到動都不能動了。
這句與上句相似,都是指嚇到動彈不得,動都不能動(motionless)的狀態。
9. My jaw dropped.
驚呆了。(嚇到下巴掉下來)。
一樣是「嚇呆了」,這句不只撞鬼可用,撞到大明星、中樂透、聽到朋友中樂透、突然被求婚、聽到嚷嚷不婚的朋友竟然要結婚……全都適用!
(內容僅反映作者觀點,不代表本社立場。)