alexa
置頂

ROC到底應當代表:混亂之國還是貪心之國?

文 / 高希均    
1995-12-15
瀏覽數 14,700+
ROC到底應當代表:混亂之國還是貪心之國?
分享 Line分享分享 複製連結

(一)英文縮寫的引伸

英文名稱的縮寫,常常稍經「竄改」會出現幽默、挖苦或者傳神的效果。

名牌汽車BMW,早就變成贈送者的弦外之音;Be My Wife(嫁給我)。

北大西洋公約組織的英文縮寫是NATO。一度盛傳「我們已經變成其榮譽會員」,乍聽之下,大吃一驚。原來,這一縮寫改成了No Action Talking Only(祇說不做)。

「中華民國」的英文縮寫當然是ROC(Republic of China)。這個稱呼在這幾年中也迭有波折。

在股票狂飆,地價飛漲的金錢遊戲後,台灣被西方媒體描述成「貪婪之島」及「賭博之國」(Republic of casino)。

(二)拉賓與盧泰愚

當時李國鼎先生在「天下文化」舉辦的一次茶會中,沈痛地指出:全國上下應當虛心檢討,一起來把「賭博之國」提升為「文化之國」(Republic of Culture)。

可惜李資政的呼籲未見實效。這樣的提升必須要有一個先決條件:上層權力結構的個人,其心態要乾淨、其行為要乾淨、其政策要乾淨。

在法治社會,主政者只要道德上有錯失,或觸犯法令,就必然面臨三種可能(1)引咎辭職;(2)選民唾棄;(3)鋃鐺入獄。

本文未完。雜誌訂戶登入可無限閱讀;加入遠見網路會員,每日可閱讀2篇會員限定文章。 登入/ 註冊
分享 Line分享分享 複製連結
評論
您也可能喜歡這些文章
您也可能喜歡這些文章