「想不到吧~」真的,世事多變化,時局詭譎多變,職場更是瞬息萬變。如何用英文表達「天哪!我沒想到!」呢?
1. I didn’t see that coming.
我沒想到會這樣。
直接翻譯是:「我沒看到它來。」但沒人這麼說,
真正的意思是:我沒預料到事情會這樣發展。
也可以說:I never saw it coming. 我從沒想過會這樣。
2. It’s the last thing I expected.
我沒想到會這樣。
「最後才會預料到的事」就是「沒想到的事」。
事情發生了始料未及的變化,就可以說這句。
the last thing I expected 還可變化成其他說法,
例如:去露營,竟然巧遇熊寶寶,可說:
A bear is the last thing I expected to see. (我沒想到會看到熊耶。)
3. It didn’t occur to me to check my credit card balance.
我沒想過要查信用卡帳單。
It didn’t occur to me. 或 It never occurred to me.
意思是:這想法從來沒出現在我的腦海;完全沒想過要做這件事。
4. I’d never have guessed.
我沒想到。
跌破眼鏡,就說:I’d never have gussed. (我怎麼猜也猜不到。)
怎麼升官的不是我而是對面的艾倫?(哭)
It’s not what I expected. (這不是我希望的QQ)
文/J. Shane
(本文獲授權轉載;內容僅反映作者觀點,不代表本社立場。)