alexa
置頂

【遠見X浩爾】記者提問惹哭大坂直美!教你英文採訪也能很溫柔

文 / 何晨瑋    
2021-08-31
瀏覽數 16,350+
【遠見X浩爾】記者提問惹哭大坂直美!教你英文採訪也能很溫柔
圖/先前賽前記者會,網球名將大坂直美,被記者提問給逼哭。取自Naomi Osaka臉書。
分享 Line分享分享 複製連結

關鍵時刻,英文總是卡住?《遠見》與口譯專家「浩爾」強強聯手,帶你三分鐘升級英語競爭力! 

浩爾所主持、每週一次的YouTube節目《英語溝通小學堂》,精采內容將收錄在《遠見》平台、每週二刊出,陪你一起找對方法學英語。 

揮別法網退賽風波、東奧失利後,日本「網球天后」大坂直美(Naomi Osaka)先前出賽辛辛那提大師賽。這也是她時隔3個月後,再次正式出席賽前記者會。

然而,《辛辛那提詢問報》記者多爾提(Paul Daugherty)的提問,卻使她情緒受到影響,甚至淚灑現場,受訪一度中斷。浩爾拆解整段訪談中,是哪些地方容易讓人感到不舒服,以及未來可以如何提問更有藝術?

拆解記者的犀利提問,到底哪裡出問題? 

(此段影片教學▼點我▼)

一開始記者在鋪陳問題時,就提到「You’re not crazy about dealing with us (the media), especially in this format (press conference setting).」(你不喜歡和媒體打交道,尤其是像是記者會的這種形式。)

這裡所用到的crazy about是「喜歡」、「對某事物著迷」的意思。

接著,記者說道,「Yet you also have a lot of outside interests beyond tennis that are served by having the media platform. 」(超越網球的利益好處,是因為媒體呈現一個平台才能達成的。)

浩爾解釋在這段鋪陳中,讓大坂直美感到不舒服的關鍵點,可能在outside interests beyond tennis。這裡的interests指的是利益、好處。另個常用的意思,也可作為銀行利息。

取自Naomi Osaka 推特。圖/取自Naomi Osaka 推特。

主要這樣的敘述,似乎在指責大坂直美沒有盡本分做好職業網球選手的責任,因此擁有了許多網球以外的外部利益。甚至,帶有種質疑個人收入來源的感覺。

後半段所提到的served by +事物。浩爾強調接在served by後面的東西,才是重點。served by有被服務的意思,但在這裡的脈絡下,指的是「達成」。因為有媒體所搭建的平台,才能幫她達成收穫網球之外的收入。

緊接著,記者就犀利提問,「My question is how do you think you might be able to best balance the two ?」

the two,在這脈絡下指的就是「網球」、「媒體給她的光環」的兩件事。這裡所提到的媒體光環,可理解她的動態都有媒體報導和龐大的曝光,也幫助她獲得許多廣告和代言。若是比較委婉地用詞,則可解釋為本業和副業。

大坂直美:我也還沒找到平衡兩者的方式! 

(此段影片教學▼點我▼)

第一時間大坂直美對提問內容感到困惑,因此她也和記者確認問題,「When you say I'm not crazy about dealing with you guys, what does that refer to?」

這段所提到的refer to有「轉介」、「介紹」的意思。但在這句話中,可用來解釋為「你所指的是什麼呢?」

當記者再度說明她的問題時,她沉思一會後,即便主持人試著幫她解圍,表示可以跳過這題,往下個問題移動。但大坂直美表示自己想回答這題,並提到自己在非常年輕的時候,就備受媒體關注,主要和她的成長背景、選手身分等有關。

取自Western & Southern Open臉書。圖/取自Western & Southern Open臉書。

「So I would say in that regard I'm quite different to a lot of people, and I can't really help that there are some things that I tweet or some things that I say that kind of create a lot of news articles or things like that, and I know it's because I have won a couple of Grand Slams and I have gotten to do a lot of press conferences that these things happen.」

「But I would also say, like, I'm not really sure how to balance the two. Like I'm figuring it out at the same time as you are, I would say.」

大坂直美在回答中,提到自己贏了大滿貫,也參加許多記者會,獲得許多媒體的關注。但她也表示自己還沒找到平衡兩者之間的方式。

這裡的Grand Slams指的是網球大滿貫賽事。

do a lot of press conferences 舉辦、參與記者會。

最後,浩爾也提供比較不會冒犯對方的提問方式,可以這樣說,There are lots of media attention on you. And you’re a professional tennis player. How do you balance the two well?」 

分享 Line分享分享 複製連結
日本