活動免費報名 活動免費報名 12/20顏宗海醫師教你避開食安陷阱

賴清德投書華盛頓郵報「將推出歷史性1.25兆國防特別預算」!專文內容一次看

中央社
user

中央社

2025-11-26

瀏覽數 950+

總統賴清德。總統府提供
總統賴清德。總統府提供

喜歡這篇文章嗎 ?

登入 後立即收藏 !
00:00
00:00

總統賴清德投書美國重要媒體「華盛頓郵報」,向全球闡述台灣面對區域安全變局的核心戰略4大重點方向,深化印太友盟與全球夥伴合作、現代史上最大規模的軍事投資、擴大國內國防軍工產業基礎、穩健堅定於守護國家主權。

根據總統府新聞稿,賴總統寫給「華盛頓郵報」(Washington Post)的投書於美東時間25日刊出,文中強調政府提高國防支出捍衛台灣民主的決心,包括將提出一項400億美元(約新台幣1.25兆)的追加國防預算,不僅用於重大對美軍購,也會大幅強化台灣不對稱作戰能力,以增強嚇阻。

華盛頓郵報創立於1877年,是美國具有全球知名度且最具影響力的新聞機構之一。

根據總統府新聞稿,總統藉此投書向全球闡述台灣面對區域安全變局的核心戰略,展示台灣在印太地緣政治中的定位正產生著重要變化:台灣透過更積極的合作、更堅定的國防投入與更明確的主權立場,將自身角色定位在區域穩定的共同維護者。

投書內容可歸納出4個方向,勾勒台灣在安全架構中的位置與新策略,首先是深化印太友盟與全球夥伴合作。賴總統投書清楚揭示台灣將持續深化與民主國家的安全合作。

總統強調,台美在「台灣關係法」與「六項保證」所建立的堅實基礎上,攜手維護台海的和平與穩定。近期來自日本、美國、歐洲、南韓、紐澳及G7的聲明也皆表達對台海和平的支持。台灣未來將繼續在海事、資安、韌性及其他領域擴大交流,強化印太區域的共同嚇阻架構。

台海議題已從區域議題提升為國際公共安全的重要項目。台灣被更多民主國家視為印太穩定的一環,而非單純的地緣政治衝突點,透過深化跨國合作,台灣正逐步嵌入全球安全網絡之中。

第二,台灣現代史上最大規模的軍事投資。總統提到,台灣國防預算已近年翻倍,明年將提升至GDP的3.3%,2030年前目標達5%。同時,政府將提出歷史性國防特別預算,象徵自我防衛決心。總統強調,奉行「實力帶來和平」理念,台灣對於和平穩定的貢獻從未動搖,沒有任何其他國家比台灣本身更有決心來守護台灣的未來與維持台海和平穩定的現狀。

這篇投書凸顯台灣正採取更積極的軍事準備,以面對日益升高的威脅。國防預算擴張幅度前所未有,顯示賴清德總統已經預期未來安全環境將更具挑戰性,並且將強化自我防衛化為具體行動,不以依賴盟友維持和平為預想。

第三,擴大國內國防軍工產業基礎。賴總統表示,未來將增加對新興科技的投資,以及擴大台灣國防產業的基礎,其中利用台灣科技與製造業的優勢來強化國防產供應鏈及加速先進系統的部署,並及時應處新興威脅,這將為國內外創造國防工業與新興產業的諸多工作機會。

總統在文章中重申,將加快打造「台灣之盾」(T-Dome),建構分層防禦,有效攔截解放軍飛彈、火箭、無人機及戰機威脅的防空系統。另外更重要的是強調結合人工智慧驅動及無人化平台,在創新與科技加持下,這些戰力將使台灣達到前所未有的新願景。

涉外人士指出,投書中這段內容揭示另一層戰略意涵即是「國防自主正與產業升級相互結合」。面對科技戰、供應鏈風險與軍事威脅,台灣正試圖透過軍工產業布局創造「國防安全產業鏈生產力」,不僅提升戰備,也帶動經濟。

第四,穩健堅定於守護國家主權。總統指出,台灣致力於維繫區域和平與穩定,即使中國人民解放軍持續侵擾台灣鄰近區域,並進行試探性突破第一島鏈的軍演,台灣始終保持冷靜及穩健,並堅定應對各項威脅和挑戰。衝突的風險成本必須永遠大於追求和平的代價,而這項原則體現在國防改革的步伐,以及維護兩岸現狀的堅定決心上。

涉外人士表示,台灣在軍事壓力下的準則是不挑釁、不退讓,以穩健方式維持現狀並提升嚇阻。這項立場對國際社會具象徵性,讓外界理解台灣是和平穩定的行動者。

涉外人士解讀指出,總統的投書內容展現,台灣正以更清晰的戰略架構回應區域挑戰。透過深化合作、提升防衛、強化軍工與堅守主權,台灣逐步形成印太安全秩序中的新角色,一個能夠提供穩定、連結夥伴、並以自我實力維護和平的戰略行為者。這篇投書不只是政策說明,更是台灣向世界展示堅定自我防衛的重要里程碑。

本文轉載自2025.11.26「中央社」,僅反映作者意見,不代表本社立場。

《華盛頓郵報》總統專文及中譯(總統府提供):

Taiwan's president: I will boost defense spending to protect our  
臺灣總統:我將提升國防預算以捍衛我們的民主

For more than four decades, the enduring foundations laid by the 1979 Taiwan Relations Act and reinforced by President Ronald Reagan’s Six Assurances have guided Taiwan and the United States in jointly upholding peace and stability across the Taiwan Strait. Together, we have recognized that safeguarding freedom and prosperity in the Indo-Pacific requires clarity and strength.

四十多年來,在1979年《台灣關係法》與雷根總統「六項保證」所建立的堅實基礎上,臺灣與美國持續攜手維護臺海的和平與穩定。雙方共同認知,守護印太區域的自由與繁榮,依靠的是明確的立場與強大的實力。

Today, these principles remain as vital as ever. The People’s Republic of China’s unprecedented military buildup, combined with intensifying provocations in the Taiwan Strait, East and South China Seas and across the Indo-Pacific, have highlighted the fragility of peace in the region. Beijing’s willingness to alter the status quo by force has become increasingly evident.

時至今日,這些原則仍至關緊要。中華人民共和國前所未見的武力擴張,伴隨著在臺海、東海、南海及印太地區日益升高的挑釁行動,均彰顯和平與穩定的脆弱性。北京以武力改變現狀的意圖也更加昭然若揭。

We are grateful that President Donald Trump has made clear the importance of American leadership around the world. The international community is safer today because of the Trump administration’s pursuit of peace through strength. A strong and engaged America remains a cornerstone for global stability, keeping potential conflict at bay.

歲末基隆塔活動|守護家人健康,顏宗海醫師帶你安心上餐桌!立即免費報名>>

我們感謝川普總統展現美國全球領導力的重要性,而國際社會也在川普政府追求「實力帶來和平」的理念下,變得更加安全。一個強大且積極投入國際事務的美國,仍是全球穩定的基石,並能防範潛在衝突於未然。

Taiwan is equally committed to keeping the Indo-Pacific region safe. Despite record People’s Liberation Army incursions into Taiwan’s vicinity — and military drills probing past what is known as the First Island Chain, extending from Japan to the Philippine archipelago — Taiwan has remained steadfast, acting with firm resolve against the threats and challenges faced.

臺灣亦同致力於維繫印太區域和平與穩定。即使中國人民解放軍持續侵擾臺灣鄰近區域,並在從日本延伸至菲律賓群島的第一島鏈進行試探性軍演,臺灣始終保持冷靜及穩健,並堅決應對各項威脅和挑戰。 

To further make good on our commitments, I am significantly increasing Taiwan’s defense budget. In response to growing pressure from Beijing, our defense spending, which has already doubled in recent years, is expected to rise to 3.3 percent of gross domestic product by next year. I am committed to lifting this baseline to 5 percent by 2030, representing the largest sustained military investment in Taiwan’s modern history.

這堅持反映在我國大幅提升國防預算的計畫上。隨著北京的壓力日益加劇,我國近年國防預算已呈倍增之勢,預計明年將達到GDP的3.3%,我並將承諾於2030年前提升至GDP的5%,此將為臺灣現代史上最大規模的軍事投資。

As part of this effort, my government will introduce a historic $40 billion supplementary defense budget, an investment that underscores our commitment to defending Taiwan’s democracy. This landmark package will not only fund significant new arms acquisitions from the United States, but also vastly enhance Taiwan’s asymmetrical capabilities. In doing so, we aim to bolster deterrence by inserting greater costs and uncertainties into Beijing’s decision-making on the use of force.

為配合這項努力,我國政府將於近期提出一項史無前例的400億美元特別預算案,以強調我們對捍衛臺灣民主的承諾。其中這項計畫不但會向美方採購新型武器的重大軍購案,也會著重於提升非對稱戰力,將為北京的軍事考量中,增添更大的成本及變數。

My message here is clear: Taiwan’s dedication to peace and stability is unwavering. No country will be more determined in safeguarding Taiwan’s future than our own.

我要強調,臺灣對於和平穩定的貢獻從未動搖,沒有任何其他國家比我們更有決心來守護臺灣的未來。

Looking forward, we will also invest in cutting-edge technologies and expand Taiwan’s defense industrial base. Partnering with likeminded countries, we will leverage Taiwan’s manufacturing strengths to reinforce defense supply chains, accelerate the deployment of advanced systems and rapidly respond to emerging threats — all while creating new jobs at home and abroad.

展望未來,我們也將投資尖端科技,以及擴大臺灣國防產業的基礎。透過與理念相近國家合作,我們將利用臺灣製造業的優勢來強化國防產業供應鏈及加速先進系統的部署,並及時應處新興威脅,而這同時將為國內外創造優質的工作機會。

As part of this, I am accelerating the development of ‘T-Dome,’ a multilayered, integrated defense system designed to protect Taiwan from PLA missiles, rockets, drones, and combat aircraft. Together with other AI-driven and unmanned platforms, these capabilities bring us closer to the vision of an unassailable Taiwan, safeguarded by innovation and technology.

其中,我將加速打造「臺灣之盾」,建構分層防禦,有效攔截解放軍飛彈、火箭、無人機及戰機威脅的防空系統。另結合其他人工智慧驅動及無人化平台,在創新與科技的加持下,這些戰力將使我們達成無懈可擊的願景。

Furthermore, we will broaden coordination both domestically and with international partners. Last year, we established a top-level Whole-of-Society Defense Resilience Committee, improving collaboration between government, military, and civic groups so that our society can better respond to disasters, both manmade and natural. These preparations will continue to intensify.

不僅如此,我們將擴展國內外各項協調工作。去年我們成立全社會防衛韌性委員會,提升政府、軍隊及公民團體之間的合作,以提高社會全體在面對人為及自然災害的應變能力。相關的整備仍將持續強化。

We will continue to pursue closer security ties with trusted partners and allies. We are grateful that the international community has continued to speak out forcefully for peace across the Taiwan Strait. Recent statements from Japan, the U.S., Europe, South Korea, Australia, New Zealand and the Group of Seven have all contributed to deterrence in the region. We will further cooperate across maritime, cybersecurity, resilience and other domains that support a shared deterrence architecture across the Indo-Pacific.

同時我們將尋求與信任夥伴及盟友建立更緊密的安全合作關係。我們感謝國際社會持續強力表達對臺海和平的支持,包括近期來自日本、美國、歐洲、南韓、紐澳及G7的聲明皆提升區域威攝。我們將繼續在海事、資安、韌性及其他領域擴大交流,以強化印太區域的共同嚇阻架構。

Cross-strait stability is best served when we heighten the costs of military escalation, while minimizing the threshold of de-escalation. The risks of conflict must always outweigh the price for peace. This is underscored by the pace of our defense reforms and my firm determination to uphold the cross-strait status quo.

唯有提高中國升溫情勢必須負擔的代價,同時降低情勢緩和的門檻,兩岸穩定才會更有保障。衝突的風險成本必須永遠大於追求和平的代價,而這項原則體現在我推動的國防改革步伐,以及我維護兩岸現狀的堅定決心上。

While we will continue to pursue opportunities for cross-strait dialogue, with the understanding that our democracy and freedom remain nonnegotiable, we remain grounded by more than wishful thinking, as some have suggested. We will ensure that Taiwan’s security and sovereignty are defended not just by rhetoric but through robust, decisive action.

在民主和自由不可退讓的原則下,我會持續尋求兩岸透過對話化解分歧,而非建立在部分人士期待的一廂情願幻想上。我們會確保臺灣的安全與主權是透過穩健與果決的行動來守護。

Both presidents Trump and Reagan have understood the significance of peace through strength. Standing on the front lines of democracy, this is a lesson we live by each and every day. While there is much at stake, Taiwan’s resolve has never been stronger. Working together with America and like-minded democracies, we are confident that peace will prevail.

川普總統與雷根總統都深刻理解「實力帶來和平」的重要性。站在民主前線的臺灣,始終夙夜匪懈地奉行此一理念。即使責任重大,臺灣具有堅定的決心。我們深信,只要與美國及理念相近國家攜手合作,和平必將勝利。

你可能也喜歡

請往下繼續閱讀

登入網站會員

享受更多個人化的會員服務