Part1 Janet帶你遨遊facebook
很多人把facebook當作生活中很重要的一部分,甚至覺得人生中不能沒有它,快來看看Janet都怎麼用英語在網路上與大家分享生活中的點點滴滴!
「料理人生」篇
Janet Hsieh:
Why, hello Midnight Snack…where have you been all my life?
【參考翻譯】哈囉,消夜!你怎麼沒早點進入我的人生呢?
comments回應
Nicky Loh:
Why wasn’t I invited ??????
【參考翻譯】怎麼沒邀我?
Adelene Koh:
Nice PJs!
【參考翻譯】睡衣不賴喔!
PJs: 睡衣,pajamas的縮寫
Johan Lim:
So you finally started using your oven!
【參考翻譯】妳終於開始用妳的烤箱啦!
Louis Kwok:
THAT’S why you had to go home early.
【參考翻譯】難怪妳要提早回家。
Janet Hsieh:
@Nicky I owe you one! And now that I’ve startedcooking a bit, you can be my guinea pig.
【參考翻譯】Nicky,算我欠你啦!現在既然我開始煮煮東西了,你可以當實驗品。
guinea pig: 天竺鼠
Janet的延伸加碼
在這個網路發達的年代,想要煮東西不用再千辛萬苦去買食譜,只要打開電腦搜尋一下就能找到囉!如果有幾道菜沒有中文食譜,你卻又很想挑戰看看,這些英語單字就派上用場啦!
ingredient [?n grid??nt] n. 食材
skillet [ sk?l?t] n. 煎鍋
melted [ m?lt?d] adj. 融化的
grease [gris] n. 動物油
dough [do] n. 麵糰
arrange [? rend?] v. 安排、擺放
sauce [s?s] n. 醬料
sprinkle [ spr??k!] v. 灑
gravy [ grev?] n. 肉 汁、滷汁
simmer [ s?m?] v. 燉煮
thaw [θ?] v. 解凍
savory [ sev?r?] adj. 美味可口的
spice [spa?s] n. 香料
「行車安全」篇
Janet Hsieh:
If every day looked like this, I wouldn’t mindthe traffic so much!
【參考翻譯】如果每天都看起來像這樣,我就不會這麼介意塞車啦!
comments回應
Tim Li:
This looks too good to be true!
【參考翻譯】這看起來太棒了,不像真的!
Angela Chen :
Well you know the saying: “If it’s too good to betrue, it probably is”.
【參考翻譯】有句話說:「如果這看起來太棒了,不像真的,那大概就不是真的。」
Janet Hsieh :
I nearly caused an accident taking the picture.
【參考翻譯】我為了照這張相差點造成交通事故耶。
cause: 造成
John Lee :
That’s gorgeous. I wouldn’t mind traffic either.
【參考翻譯】這太美了。要是我,也不會在意塞車的。
gorgeous: 非常漂亮的
Janet的延伸加碼
出國玩租車出意外,罰單上告訴你,要上某個網站查詢自己到底觸犯了什麼規定,要繳多少錢。結果上了網,卻發現一個字也不懂嗎?快來看看和駕駛相關的重要單字!
speeding [ spid??] n. 超速駕駛
citation [sa? te??n] n. 罰單
tow truck [to-tr?k] ph. 拖車
flat tire [flat- ta?r] ph. 汽車爆胎
DUI (driving under the influence) ph. 酒駕
revoked [r? vokt] adj. 永久吊銷的
hit and run [h?t-and-r?n] ph. 肇事後逃跑
fatality [f? tal?t?] n. 致命
parking ticket [ p?rk??- t?k?t] ph. 違規停車單
pedestrian [p? d?str??n] n. 行人
carpool [ k?r pul] n. 共乘制度
traffic light [ traf?k-la?t] ph. 紅綠燈
Part2 Janet嘰嘰喳喳玩微博/Twitter
微博及Twitter雖然都跟facebook長得有點像,但最大不同在發表文章時有字數的限制,快來看看Janet都怎麼用少少的字數表達她的心情
「請求幫助」篇
Janet Hsieh
Need your help! What’s a good name for my new English-learning book?!
【參考翻譯】
需要你的幫忙!我新的英語學習書取什麼名字好?
請求幫助,你還可以這樣po!
Items in fridge include: 1 egg, 1 orange, stick of butter, clove of garlic, tomato. What can Icook?
【參考翻譯】我的冰箱裡面有:1顆蛋、1顆橘子、奶油、蒜頭、番茄。我能煮什麼啊?
fridge: refrigerator的縮寫,冰箱
Quick quick! Where’s the best place to buy polka dotted bongos in Taipei?
【參考翻譯】快點快點!在台北要買有大圓點點花紋的邦哥鼓,要去哪裡買最好?
polka dot: 大圓點點花紋
bongo: 邦哥鼓
I can’t go into my bedroom—there’s a flying cockroach!! #help! #itcanfly
【參考翻譯】我不能進我的臥室,裡面有一隻會飛的蟑螂耶!(#救我)(#牠會飛耶)
How does one start actually doing the items on a to-do list?
【參考翻譯】到底要怎麼開始做「待辦事項表」上的事啊?
「購買衣物」篇
Janet Hsieh
I’m a sucker for sales and free samples.
【參考翻譯】我就是拒絕不了大特價和免費樣品。
sucker: (口語)容易被騙的人 sample: 試用品、樣品
購買衣物,你還可以這樣po!
Huge sale going on in the malls! Good thing I’m stuck at work or else my credit card would burst intoflames.
【參考翻譯】購物中心有超大特價!幸好我得工作,不然我的信用卡都要著火了。
mall: 大型購物中心 burst into flames: 起火燃燒
I’m going to hunt for my perfect bra tomorrow. TMI?
【參考翻譯】我明天要去幫自己找一件完美的胸罩。我是不是說太多啦?
TMI: too much information的縮寫,表示給了太多沒必要的資訊
Shopping should be an Olympic sport.
【參考翻譯】逛街應該要變成奧運比賽項目才對。
Olympic: 奧運的
「辦公室甘苦談」篇
Janet Hsieh
Loving the work atmosphere in my new job. Boss said we can wear anything we want! #bikinisatwork
【參考翻譯】我好喜歡我新工作這裡的氣氛。老闆說我們想穿什麼就穿什麼沒關係!
(#來穿個比基尼上班吧)
辦公室甘苦談,你還可以這樣po!
TGIF!!!
【參考翻譯】謝天謝地,禮拜五啦!!!
TGIF: Thank goodness it’s Friday的縮寫,也就是「感謝老天,已經禮拜五了!」的意思,也有人解釋為ThankGod it’s Friday
Had a bad day at the office and my son said it’s b/c I didn’t give the boss any of my Nutella pancakes. #Kidsgivethebestadvice
【參考翻譯】今天我在辦公室滿慘的,我兒子說是因為我沒有把我的巧克力榛果醬煎餅給老闆吃。
(#小孩的意見總是最棒)
b/c: because的縮寫,因為 Nutella: 一種好好吃的巧克力榛果醬
Office romance: good idea or bad idea?
【參考翻譯】辦公室戀情,好還是不好?
romance: 戀愛、浪漫故事
Part3和Janet歡樂聊世界
現在智慧型手機人手一支,快來看看Janet都怎麼用英語與朋友天南地北開心聊天,一邊看她怎麼吐槽朋友、朋友怎麼糗她,一邊學英語!
「不要叫我姊姊」篇
OMG, I just filmed this new show.
【參考翻譯】
天啊,我剛拍了一個新節目。
●OMG: 也就是oh my god的縮寫,是「我的天啊」的意思
Yeah, why the OMG?
【參考翻譯】
喔,幹嘛說「天啊」?
It was with a whole bunch of 20year olds and they all called me Janet Jie!
【參考翻譯】
我跟一群20歲的年輕人拍的,他們都叫我Janet姊耶!
Sounds like Janet Hsieh. Did they get yourlast name wrong? Your name is Janet Hsieh,not Janet Jie.
【參考翻譯】
聽起來很像Janet謝。他們把妳的姓念錯了喔?妳的名字是Janet謝耶,不是Janet姊。
No No. Janet Jie is literally “Sister Janet”.
【參考翻譯】
不不,Janet姊字面上的意思就是「Janet 姊妹」。
Doesn’t it mean “OLDER Sister Janet”?
【參考翻譯】
不是「Janet姊」的意思嗎?
Oh, NOW you speak Chinese.
【參考翻譯】
你現在不就會講中文嗎!
Yeah... I just wanted to hear youadmit that you were older. Ha ha.
【參考翻譯】
我知道,我只是想要聽妳承認妳比較老,哈哈。
……
Janet的好好用口語句型
Why the OMG?
直接翻譯就是「為什麼OMG?」,而在這個對話中,言下之意就是「為什麼妳要說OMG?」。同樣的句型可以用在很多地方,例如看到朋友一臉愁容,可以問Why the sad face?(為什麼一臉傷心?)
「偷偷八卦一下」篇
You free later? Brunch?
【參考翻譯】
你待會有空嗎?一起吃早午餐?
● brunch: 早午餐
Sounds good. Craving waffles, French toast,eggs, sausage, bacon!
【參考翻譯】
聽起來不錯啊。好想要煎餅、法國土司、蛋、臘腸、培根!
● waffle: 早餐煎餅
Should we invite David and Rebecca?
【參考翻譯】
我們要不要邀大衛和雷碧佳?
You didn’t hear? They broke up!
【參考翻譯】
妳沒聽說喔?他們分手了啊!
Oh no!
【參考翻譯】
喔,糟糕!
Then she started dating another guy a week later.
【參考翻譯】
然後她一個禮拜後就跟另一個男的在一起了。
Ouch.
【參考翻譯】
好慘。
And he had just bought a ring to propose to her.
【參考翻譯】
而且他剛買了個戒指要跟她求婚耶!
Thought she was The One.
【參考翻譯】
他以為她就是真命天女了。
● The One: 獨一無二、非他不可的人,也就是「真命天子」、「真命天女」
Oh man. Adding insult to injury—worse than the proverbial slap in the face.
【參考翻譯】
哇,真是雪上加霜,比「感覺自己被甩了一巴掌」還糟。
● add insult to injury: 雪上加霜,慘上加慘
● proverbial: 諺語的,這裡有「虛擬的」的意思
● slap in the face: 往臉上甩一巴掌
I think it’s worse than an actual slap in the face,let alone proverbial.
【參考翻譯】
我覺得比真的甩了一巴掌還糟,更別提只是感覺啦!