alexa
置頂

齊邦媛半世紀前就首譯”Open Society”

觀念衝擊
文 / 高希均    
2014-02-26
瀏覽數 12,500+
齊邦媛半世紀前就首譯”Open Society”
分享 Line分享分享 複製連結

(一)海耶克的台中演講

剛出版第二本著作《洄瀾》的齊邦媛教授,大概沒想到多年前,她就在台中口譯出〝Open Society〞這個名詞。這是經濟學大師海耶克教授在演講中送給台灣聽眾一個石破天驚的新思路,其影響歷久彌新。

齊教授在名著《巨流河》中追憶這段經歷:「1965年10月受命擔任口譯,海耶克教授沒有給我講稿,他英文帶有德國腔,不容易聽懂,心裡有些忐忑不安,演講中我第一次聽到「Closed Society」和「Open Society」這二個詞,當場就譯成「封閉的社會」與「開放的社會」。「後來大家繼續這麼用,這給我很大的鼓勵。」在場的施建生教授很稱讚這個譯法(參閱P.361~362)。

(二)「開放社會」一詞出現

在以後的半世紀,「開放」(openness)及「開放社會」變成了「落後地區」要變成「開發國家」最重要的一個啟蒙觀念,也是一個最有效的發展策略。美國因為擁有全球最「開放社會」,它變成了最有競爭力的社會;中國大陸因為推動「開放」,才有可能在30年間「和平崛起」,把一個貧窮落後的國家,變成了世界第二大經濟體。

本文未完。雜誌訂戶登入可無限閱讀;加入遠見網路會員,每日可閱讀2篇會員限定文章。 登入/ 註冊
本文出自 2014 / 03 月號

不服輸的首爾

分享 Line分享分享 複製連結
評論經濟
您可能會喜歡